Май 122016
 

В списке собраны самые популярные языки Европы и СНГ, которые широко пользуются в ряде государств. Наиболее востребованными признаны переводы с английского и на английский, поскольку этот язык считается универсальным. Однако, наши специалисты возьмутся и за переводы на другие языки – работа будет сделана в высочайшем качестве.

Не менее важной задачей, стоящей перед переводчиком, является правильность технического перевода: например, если заказчик – специалист в определенной сфере, то неправильно сделанный перевод может повредить его репутации или ввести в недоумение того, кто будет читать документацию. Это приведет к непониманиям, трудностям и ряду других проблем. По этой причине важно доверять перевод научно-технических документов только опытным профессионалам, которыми и являются наши сотрудники.

http://legaltrans.org/notarialtranslation

Срочный технический перевод текстов: услуги

Мы предлагаем клиентам письменный технический перевод всевозможных научных документов, технических текстов и других важных и ценных бумаг. Среди прочего, в спектр услуг агентства входит:

  1. Полный перевод основного документа и сопутствующей докупентации. Это распространенная услуга, которая требуется клиентам для поездок на семинары, лекции, другие публичные выступления. От качества перевода во многом зависит успех задуманного и репутация рассказчика.
  2. Реферативный перевод. Это также востребованная услуга, которая требует от специалиста не только навыков и знаний в определенной сфере, но и умения переводить сжато, не упуская при этом важнейших деталей и сохраняя смысловую нагрузку текста.
  3. Аннотационный перевод. Краткая характеристика определенного материала требуется студентам, работникам научных и учебных заведений. Благодаря аннотационному переводу можно коротко узнать об основном содержании работы. Нередко этот документ требуют при сдаче дипломов или на семинарах.
  4. Перевод чертежей, пояснений и заголовков. В сложных технических бумагах важно перевести пояснения и заголовки максимально четко, чтобы не было разбежностей между оригиналом и переводом в смысловой нагрузке.
    Каждый перевод научно-технических статей уникален и выполняется в индивидуальном порядке. Специалисты нашего бюро обговаривают с клиентом особенности и специфику работы, обсуждают стоимость услуг. В частности, мы предлагаем нотариальное заверение документов в качестве дополнительной услуги – для технических переводов оно требуется не всегда, но, если речь идет о дипломных или других квалификационных работах, то без него не обойтись.

Если перевод научно-технических инструкций или других документов требуется срочно, специалисты компании сделают работу за 2-3 дня за дополнительную оплату. Качество перевода при этом не пострадает и останется на высоте.***

 
Статистика:63/ 1,096s/ 21.65 MB