Сен 032013
 

Грамотные и доступные услуги переводчиков

Профиль технического перевода

Технический перевод представляет собой особую разновидность переводческой деятельности. Как правило, такой перевод необходим для обмена научной или технической информацией между двумя носителями разных языков. Научно-технические переводы должны выполнять исключительно профессиональные сотрудники, поскольку лишь одно неправильно переведенное слово, не там поставленная запятая или неверный речевой оборот способны существенно испортить работу. Даже инструкцию к стиральной машине важно перевести так, чтобы в дальнейшем не навредить технике при эксплуатации – тем более важен качественный перевод, когда речь идет о научных работах и технических достижений. Известное бюро переводов Киев осуществляет свою деятельность уже на протяжении многих лет. Лучшее бюро переводов Киев предлагает услуги по самым разумным ценам.

В списке собраны самые популярные языки Европы и СНГ, которые широко пользуются в ряде государств. Наиболее востребованными признаны переводы с английского и на английский, поскольку этот язык считается универсальным. Однако, наши специалисты возьмутся и за переводы на другие языки – работа будет сделана в высочайшем качестве.

Не менее важной задачей, стоящей перед переводчиком, является правильность технического перевода: например, если заказчик – специалист в определенной сфере, то неправильно сделанный перевод может повредить его репутации или ввести в недоумение того, кто будет читать документацию. Это приведет к непониманиям, трудностям и ряду других проблем. По этой причине важно доверять перевод научно-технических документов только опытным профессионалам, которыми и являются наши сотрудники.

Срочный технический перевод текстов: услуги

Мы предлагаем клиентам письменный технический перевод всевозможных научных документов, технических текстов и других важных и ценных бумаг. Среди прочего, в спектр услуг агентства входит:

  1. Полный перевод основного документа и сопутствующей докупентации. Это распространенная услуга, которая требуется клиентам для поездок на семинары, лекции, другие публичные выступления. От качества перевода во многом зависит успех задуманного и репутация рассказчика.
  2. Реферативный перевод. Это также востребованная услуга, которая требует от специалиста не только навыков и знаний в определенной сфере, но и умения переводить сжато, не упуская при этом важнейших деталей и сохраняя смысловую нагрузку текста.
  3. Аннотационный перевод. Краткая характеристика определенного материала требуется студентам, работникам научных и учебных заведений. Благодаря аннотационному переводу можно коротко узнать об основном содержании работы. Нередко этот документ требуют при сдаче дипломов или на семинарах.
  4. Перевод чертежей, пояснений и заголовков. В сложных технических бумагах важно перевести пояснения и заголовки максимально четко, чтобы не было разбежностей между оригиналом и переводом в смысловой нагрузке.
    Каждый перевод научно-технических статей уникален и выполняется в индивидуальном порядке. Специалисты нашего бюро обговаривают с клиентом особенности и специфику работы, обсуждают стоимость услуг. В частности, мы предлагаем нотариальное заверение документов в качестве дополнительной услуги – для технических переводов оно требуется не всегда, но, если речь идет о дипломных или других квалификационных работах, то без него не обойтись.

Если перевод научно-технических инструкций или других документов требуется срочно, специалисты компании сделают работу за 2-3 дня за дополнительную оплату. Качество перевода при этом не пострадает и останется на высоте.***

 
Статистика:66/ 1,604s/ 21.68 MB